+2003-10-06 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
+
+ * sr.po, sr@Latn: Updated Serbian translation.
+
2003-10-06 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation somewhat.
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-04 21:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-10-04 21:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-06 13:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-10-06 13:03+0200\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: gtk/gtkaction.c:194
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
-msgstr "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад који покрећу ову акцију."
+msgstr ""
+"Ознака која се користи за ставке менија и дугмад који покрећу ову акцију."
#: gtk/gtkaction.c:200
msgid "Short label"
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
+msgstr ""
+"Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
#: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:169
msgid "Is important"
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
-msgstr "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
+msgstr ""
+"Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
+"алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: gtk/gtkaction.c:228
msgid "Hide if empty"
#: gtk/gtkaction.c:229
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
-msgstr "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
+msgstr ""
+"Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Sensitive"
#: gtk/gtkeventbox.c:120
msgid ""
-" Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
+"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
-msgstr "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за реаговање на догађаје."
+msgstr ""
+"Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
+"реаговање на догађаје."
#: gtk/gtkeventbox.c:126
msgid "Above child"
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
-msgstr "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо испод."
+msgstr ""
+"Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
+"испод."
#: gtk/gtkexpander.c:186
msgid "Expanded"
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
-msgstr "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција текућа акција своје групе."
+msgstr ""
+"Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
+"текућа акција своје групе."
#: gtk/gtkradiobutton.c:109
msgid "Group"
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-msgstr "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
+msgstr ""
+"Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
#: gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
-msgstr "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као пречица у приказаном менију"
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
+"пречица у приказаном менију"
#: gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Widget to use as the item label"
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
-msgstr "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
+msgstr ""
+"Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
+"приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-04 21:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-10-04 21:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-06 13:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-10-06 13:03+0200\n"
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: gtk/gtkaction.c:194
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
-msgstr "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji pokreću ovu akciju."
+msgstr ""
+"Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji pokreću ovu akciju."
#: gtk/gtkaction.c:200
msgid "Short label"
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu akciju."
+msgstr ""
+"Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu akciju."
#: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:169
msgid "Is important"
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
-msgstr "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
+msgstr ""
+"Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
+"alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: gtk/gtkaction.c:228
msgid "Hide if empty"
#: gtk/gtkaction.c:229
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
-msgstr "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Sensitive"
#: gtk/gtkeventbox.c:120
msgid ""
-" Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
+"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
-msgstr "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za reagovanje na događaje."
+msgstr ""
+"Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
+"reagovanje na događaje."
#: gtk/gtkeventbox.c:126
msgid "Above child"
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
-msgstr "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto ispod."
+msgstr ""
+"Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
+"ispod."
#: gtk/gtkexpander.c:186
msgid "Expanded"
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
-msgstr "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija tekuća akcija svoje grupe."
+msgstr ""
+"Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
+"tekuća akcija svoje grupe."
#: gtk/gtkradiobutton.c:109
msgid "Group"
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-msgstr "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
+msgstr ""
+"Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
#: gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
-msgstr "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao prečica u prikazanom meniju"
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
+"prečica u prikazanom meniju"
#: gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Widget to use as the item label"
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
-msgstr "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
+msgstr ""
+"Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
+"prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
msgid "TreeModelSort Model"